ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

11.27.2018

Vietnam Ratifies the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership

Vietnam has recently ratified the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership – CPTPP (before Trans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreement – TPP. This Agreement was signed on 08 March 2018 in Santiago, Chile including 11 countries New Zealand, Canada, Japan, Mexico, Singapore, Brunei, Chile, Malaysia, Peru, Australia and Vietnam.

TPP was initially expected to form a largest free trade area in the world with the participation of the United States of America (USA). Nonetheless, the President of USA – Mr. Donald Trump – withdrew USA from TPP, and the remaining members have to re-negotiate and establish CPTPP as a result. Eleven countries participating in the CPTP have total GDP of USD 10,000 billion equivalent to 13.5% of global GDP.


CPTPP will contribute to boost the export of goods to major markets such as Japan, Australia, Canada and Mexico as well as attract foreign investment into the sectors that Vietnam needs to be developed. Further, this participation has established trade relations with the countries which have never signed a free trade agreement with Vietnam before such as Canada, Mexico or Peru. One of the commitments of CPTPP, the members of CPTPP agree to eliminate import duties on almost all products within 7 years, and Vietnam is flexible up to 10 years. Joining CPTPP, Vietnam not only commits to open up markets, remove tariff barriers, continue to open and facilitate trade, but also continues to show the transparency of the State management on market’s development. The business lines being benefited directly and strongly from CPTPP are garment, textile, footwear, food manufacturing, drink, confectionaries, tobacco, …which is expected to receive investment from oversea through setting up company, factory, and business joint venture in Vietnam.

Further, CPTPP regulates the new legal issues being labour, environment, government procurement, Intellectual Property, state enterprises, …The CPTPP essentially retains the provisions of the TPP Agreement, but with the USA withdrawal, it allows Member States to reserve a number of articles to ensure the balance in the new situation.

In conclusion, Vietnamese enterprises should firstly keep up the commitments of CPTPP in order to seek up the favorable policy trends and to prepare the plans to build competitiveness and enhance the prestige on brand and product quality.


11.25.2018

Abolishing regulations on cosmetics management

The Government has promulgated the Decree No. 155/2018/ND-CP on amendments and supplements to certain regulations regarding investment and business requirements under the state management of the Ministry of Health.

The Decree abolishes regulations set forth in the Circular No. 06/2011/TT-BYT on cosmetics management as follows:

- Removing the duplicate copy of the Certificate of Business Registration of an organization or individual responsible to launch cosmetic products into the market from the application requirements for announcement of cosmetic products. 


- Removing the following documents from the application requirements for the certificate of conformance to ASEAN Cosmetic Good Manufacturing Practices:

+ Duplicate copy of the Business Registration Certificate or the Investment License.

+ Training program and assessment report of the “Cosmetic Good Manufacturing Practices” training internally held by a cosmetic business. 

+ List of cosmetic products in process or in the process planning.

Additionally, the Decree No. 155 abolishes certain regulations on cosmetic manufacturing requirements prescribed in the Decree No. 93/2016/ND-CP dated July 1, 2016.

The Decree No. 155/2018/ND-CP will take effect on November 12, 2018.

Source: Thuvienphapluatvn

To set-up business in Vietnam, Please contact our lawyers in Vietnam for advice via email ant@antlawyers.vn or call our office at +84 28 730 86 529

11.21.2018

Decree: Amending certain decrees on investment and business requirements, and administrative procedures in the information and communications sector

Amendments to and abrogation of certain articles of the Government’s Decree No. 195/2013/ND-CP dated November 21, 2013 on elaboration and implementation of the Law on publishing

1. Clause 1 Article 7 is amended as follows:

a) Point a Clause 1 is amended as follows:

“a) The application for the license for establishment of representative office shall be made in Vietnamese (if a foreign language document is submitted, it must be translated into Vietnamese and legally notarized) and submitted to the Ministry of Information and Communications. The application includes: The application form for the license; the written certification granted by a foreign competent authority certifying that the publishing house or the publication distribution company (the applicant) lawfully operates in the country where its head office is located; the certified copies or the copies presented with their originals for verification purpose of bachelor’s degree or academic qualifications of higher level, the criminal record and the family register or documents proving the lawful residence in Vietnam of the head of the representative office, issued by competent authorities of Vietnam;"

b) Point b Clause 1 is amended as follows:

“b) Within 20 business days from the receipt of a complete application, the Ministry of Information and Communications shall issue the license for establishment of the representative office to the applicant; in case of refusal, a written response in which reasons for such refusal are indicated must be given to the applicant.


If an application submitted through the Internet or postal service is incomplete or contains incorrect forms of documents, within 03 business days from the receipt of the application, the Ministry of Information and Communications (the Agency of Publication, Print and Release) shall inform and instruct the applicant to modify the application either by telephone, email or fax.

A license for establishment of representative office is valid for 05 years from the date of issue and may be extended provided that each extension shall not exceed 05 years.”

2. Point c Clause 2 Article 7 is amended as follows:

“c) Within 07 business days from the receipt of a complete application, the Ministry of Information and Communications shall re-issue or extend the license for establishment of the representative office; in case of refusal to re-issue or extend the license, a written response in which reasons for such refusal are indicated must be given to the applicant.”

3. Point a Clause 1 Article 8 is amended as follows:

“a) It must have a head office of adequate area meeting relevant regulations on standards of working offices;”

4. Clause 1 Article 9 is amended as follows:

a) Point a Clause 1 is amended as follows:

“a) Before appointing the general director (or director) or the editor-in-chief of a publishing house, the agency in charge of managing such publishing house must submit an application for approval from the Ministry of Information and Communications. The application includes: The application form for approval of the personnel appointment; the resume of the to-be-appointed person; the certified copy or the copy presented with its original for verification purpose of the bachelor’s degree or higher of the to-be-appointed person;”

b) Point c Clause 1 is amended as follows:

“c) Within 15 business days from the receipt of a complete application, the Ministry of Information and Communications shall give or refuse to give a written approval for the appointment, dismissal or discharge of the general director (or director) or the editor-in-chief of a publishing house.”

5. Point b Clause 2 Article 13 is amended as follows:

“b) With respect to documents proving production space: The certified copy or the copy presented with its original for verification purpose of the certificate of land use rights or the contract or any documents proving the land allocation or lease of land, premises or workshop."

6. Clause 2 and Clause 3 Article 14 are amended as follows:

a) Point b Clause 2 is amended as follows:

“b) Within 20 business days from the receipt of a complete application, the Ministry of Information and Communications shall issue the license to import publications to the applicant; in case of refusal, a written response in which reasons for such refusal are indicated must be given to the applicant.”

b) Point b Clause 3 is amended as follows:

“b) Within 07 business days from the receipt of a complete application, the Ministry of Information and Communications shall re-issue the license to import publications to the applicant; in case of refusal to re-issue the license, a written response in which reasons for such refusal are indicated must be given to the applicant.”

7. Article 17 is amended as follows:

a) Point a Clause 1 is amended as follows:

“a) It must have a server located in Vietnam;”

b) Clause 2 is amended as follows:

“2. Requirements regarding technicians in charge of operating and managing the publishing and distribution of e-publications are laid down in Point a Clause 1 and Point a Clause 2 Article 45 of the Law on publishing. To be specific:

They must complete training courses in Information Technology.”

c) Point b Clause 3 is amended as follows:

“b) Technical measures must be adopted to prevent unauthorized access via the Internet;”

8. Point b Clause 2 Article 18 is amended as follows:

“b) Within 15 business days from the receipt of the documentation of registration of e-publication publishing or distribution, the Ministry of Information and Communications shall examine the implementation of the Scheme and give a written certification of registration of e-publication publishing or distribution to the applicant; in case of refusal, a written response in which reasons for refusal are indicated must be given to the applicant;”

9. The following regulations of the Government’s Decree No. 195/2013/ND-CP dated November 21, 2013 on elaboration and implementation of the Law on publishing shall be abrogated:

a) Point c Clause 1 Article 6;

b) Clause 3 Article 8;

c) Points b, c, e Clause 1 Article 17;

d) Point a Clause 3 Article 17;

dd) Clause 5 Article 17.

Source: Thuvienphapluatvn

11.19.2018

The Cases of Transferring Money from Vietnam Abroad

In the context of international economic integration, more and more foreign investors are coming and investing in Vietnam. Besides, many Vietnamese individuals and organizations have also implemented many investment activities, living, traveling… abroad. Therefore, there are needs to transfer money from Vietnam abroad. According to the provisions of Vietnamese laws on foreign exchange management, domestic individuals and organizations are allowed to transfer money abroad in the following cases:


For individuals being Vietnamese citizens, they are entitled to buy, transfer or bring foreign currencies overseas according to the State Bank’s regulations for the following purposes: to study and receive medical treatment abroad; traveling; business trip; visiting abroad; to pay charges and fees to foreign countries; allowances for relatives members living abroad; transfer of inheritance money to overseas heirs; transfer money in case of permanent residence abroad; One-way money transfer for other legitimate needs.

For enterprises, they are allowed to transfer money abroad when performing the following cases: Carrying out payment and transferring money related to the import or export of goods and/or services; payment of payments and remittances related to commercial credits and short-term bank loans; make payments and transfers related to direct and indirect investment income; transfer money when being allowed to reduce direct investment capital; payment of debts and interest of foreign loans; make one-way money transfers; payment and other remittance according to regulations of the State Bank of Vietnam.

How ANT Lawyers Could Help Your Business?

Please click to learn more about Finance Law firm in Vietnam or contact our lawyers in Vietnam for advice via email ant@antlawyers.vn or call our office at +84 28 730 86 529