ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

2.04.2020

Regulation On Imposing Anti-Dumping Duty under Vietnam Laws



Imposition of anti-dumping measure includes imposition of provisional anti-dumping duty and official anti-dumping duty. According to Law on export and import duties 2016, anti-dumping duty means an additional import duty imposed upon dumped imports in Vietnam that cause or threaten to cause considerable damage to domestic manufacturing or prevent the formation of domestic manufacturing.






The imposition of provisional anti-dumping duty is decided by the Minister of Industry and Trade according to the preliminary determination provided by the investigating authority. The rate of provisional anti-dumping duty shall not exceed the dumping margin defined in the preliminary determination. The maximum duration of imposition of provisional anti-dumping duty is 120 days from the days on which the decision on imposition of anti-dumping duty comes into force. In case of the request of an exporter of like products exported to Vietnam, the Minister of Industry and Trade may give an extension of provisional anti-dumping duty up to 60 days. The provisional anti-dumping duty shall be imposed after 60 days since the issuance of the decision on investigation of the Minister of Industry and Trade. The amount of anti-dumping duty paid under decision on imposition provisional anti-dumping duty issued by the Minister of Industry and Trade that is in excess of the payable amount after the official decision of Minister of Industry and Trade shall be refunded to the taxpayer.

The imposition official anti-dumping duty is decided by the Minister of Industry and Trade according to the final determination provided by the investigating authority. The rate of anti-dumping duty shall not exceed the dumping margin defined in the final determination. The maximum duration of anti-dumping duty is five years from the day on which the decision on imposition of anti-dumping duty comes into force, unless it is extended as prescribed in the law.

Two conditions for applying anti-dumping duties are the imports being dumped in Vietnam and the dumping margin must be determined and the dumping causes or threatens to cause considerable damage to domestic manufacturing or prevents the formation of domestic manufacturing. Rules for applying anti-dumping duties include: (1) Anti-dumping duty may only be applied to a reasonable extent to prevent or minimize damage to domestic manufacturing; (2) The anti-dumping duties shall be applied after an investigation is carried out and conform to the investigation conclusion as prescribed by law; (3) Anti-dumping duty shall be imposed upon dumped imports in Vietnam; (4) The application of anti-dumping duties must not cause damage to domestic socio-economic interest.

How ANT Lawyers Could Help Your Business?

The changes of laws will be monitored by ANT Lawyers. For advice or service request, please contact us via email ant@antlawyers.vn or call +84 28 730 86 529






2.02.2020

Distinguish Assignment of Industrial Property Rights And the Licensing of Industrial Property Rights



According to Law on Intellectual Property in Vietnam, industrial property rights means rights of an organization or individual to inventions, industrial designs, designs of semi-conducting closed circuits, trademarks, trade names and geographical indications, trade secrets which such organization or individual created or owns, and the right to prevent unfair competition.

Accordingly, these rights may be transferred to other organizations and individuals that are not creators or owners of those objects. Transfer of industrial property rights includes two types of “assignment of industrial property rights” and “licensing of industrial property rights”.





The assignment of industrial property rights means the transfer of ownership right by the owner of such industrial property right to another organization or individual. It means assignor shall have to transfer all the rights of the industrial property object to assignee and after the two parties complete the transfer procedure, assignee shall be fully entitled to make decisions upon that industrial property object. However, when transferring, the parties should pay attention to the following matters: (i) Industrial property right owners may only assign their rights within the scope of protection; (ii) Rights to geographical indications shall not be assignable because this object is physical and cannot be moved; (iii) Rights to trade names may only be assigned together with the transfer of the entire business establishment and business activities under such trade name for instance under merger and acquisitions; (iv) The assignment of the rights to marks must not cause confusion as to properties or origins of goods or services bearing such marks (v) Rights to marks may only be assigned to organizations or individuals who satisfy conditions for persons having the right to register such marks.

Licensing of industrial property objects means permission by the owner of such industrial property object for another organization or individual to use the industrial property object within the scope of the owner’s right. Unlike assignment, licensing of rights is when the owner of industrial property object temporarily grant rights to other organizations and individuals to use their industrial property objects for a definite period of time. Licensing of industrial property rights also has certain restrictions such as (i) The right to use geographical indications or trade names shall not be licensable; (ii) The right to use collective marks must not be licensed to organizations or individuals who are not members of the owners of such collective marks; (iii) The licensee must not enter into a sub-license contract with a third party unless allowed by the owner; (iv) Mark licensees shall be obliged to indicate on goods and goods packages that such goods have been manufactured under mark license contracts; (v) Invention licensees under exclusive contracts shall be obliged to use such inventions in the same manner as the invention owners.

Accordingly, the parties need to understand the purpose, scope and object of transfer of industrial property rights, and thereafter sign corresponding agreements being being assignment of industrial property rights or licensing of industrial property rights. Copyright, trademark, patent lawyers could be of help to provide consultancy and legal advice to ensure the rights and obligations are clearly spelled out to avoid potential dispute in Vietnam during the transfer of industrial property rights.

How ANT Lawyers Could Help Your Business?

Please click here to learn more about ANT Lawyers Foreign Investment Practice or contact our Law firms in Vietnam for advice via email ant@antlawyers.vn or call our office at +84 28 730 86 529


1.29.2020

Regulations on Pay to Employees Working During Lunar New Year Holiday



Under the provisions of Article 106.1 of the Labor Code 2012, overtime is a period of work outside normal working hours prescribed by law or according to a labor agreement or regulation. Depending on the needs and agreement of the two parties, the enterprise may request employees to work overtime during lunar new year (Tet) holiday, but must not exceed 12 hours in a day and must pay overtime as prescribed by law.





According to Article 25 of Decree No. 05/2015 / ND-CP, the salary for overtime work on lunar new year holiday for employees is prescribed as follows:

An employee who works overtime in the daytime of the lunar new year holiday is entitled to at least 300% of the normal day salary, excluding the salary on that new year holiday if the employee receives wages.

Employees who work overtime at night during lunar new year holiday, apart from enjoying 300% of the normal daily salary, excluding the salary, if the employee receives a daily salary, the employee is also paid at least 30% extra of the average daily wage, and 20% extra of the of the lunar new year holiday pay rate.

In particular, night working hours are calculated from 10:00 p.m to 6:00 a.m of the following day.

For employees who work overtime on the same day as lunar new year holiday, they shall receive overtime pay according to lunar new year holiday; if the lunar new year holiday is the same as a weekly holiday, pay overtime is same as pay for work in weekend.

In addition, when making overtime workers, the enterprise must pay attention to the maximum number of overtime hours a day and must organize compensatory leave for employees as prescribed in Article 106 of the Labor Code and Article 4. Decree 45/2013/ND-CP.

Our lawyers with specialization in labour matters always monitor the changes in law to provide regular update to client.

How ANT Lawyers Could Help Your Business?

The changes of laws will be monitored by ANT Lawyers. For advice or service request, please contact us via email ant@antlawyers.vn or call +84 28 730 86 529






1.15.2020

Vietnam and Japan Signed 12 Cooperation Agreements



The Secretary General of Liberal Democratic Party of Japan, the President of Japan – Vietnam Friendship Parliamentary Union- Nikai Toshihiro, on January 12th, 2020 met with the Vietnam’s Prime Minister- Mr. Nguyen Xuan Phuc in Hoi An to discuss economic, cultural and tourist exchange topics.

At the meeting, the representative of Vietnam welcomed the Japanese delegation to come and exchange of economic, cultural and tourism exchanges of the two countries. The representative of Vietnam affirmed that Vietnam appreciate the cooperation with Japan, especially in economic matters. At the moment, Japan is the top country with FDI in Danang in particular and Vietnam in general. The Japanese investors set up company, obtain investment registation certificate and invest in various business lines including IT, trading, real estate, design consultancy, engineering. Based on the cooperation between the countries, Vietnam and Japan have achieved many positive effects on the economy, education, culture, social security.

The representative of Vietnam confirmed that the relationship between the countries developed into many fields as “extensive strategic partnership for peace and prosperity in Asia” established in 2014, in which, Japan always is the trustful, important partner of Vietnam.

The representative of Japan expressed his pleasure to visit Vietnam in the beginning of 2020. He said that the organization of the delegation has the largest scale ever with more than 1,000 delegates, and diverse members from National Assembly deputies, representatives of ministries, branches, local leaders, businesses and people of Japan showed high interest and consensus within Japan from the National Assembly, the Government, localities, business community and people towards strengthening and deepening friendly and cooperative relations with Vietnam in the coming time.

By this meeting, the representatives of the two countries witnessed the signing and exchange of 12 cooperation documents, memorandums of understanding between ministries, branches, localities and businesses of the two countries. By these cooperation documents, the two countries hope that in the future, they will cooperate more together in all aspects of culture, education, economy and society to realize their construction goals and develop the countries.

How ANT Lawyers Could Help Your Business?

Please click here to learn more about ANT Lawyers Foreign Investment Practice or contact our Law firms in Vietnam for advice via email ant@antlawyers.vn or call our office at +84 28 730 86 529